Terras 22 'slusofonie's - hilda hilst - paperback (9789083216027)
Stichting iwosyg
Terras #22 'sLusofonie's is een nog ongehoorde symfonie van Portugeestalige oftewel lusofone literatuur. Met gastredacteur Anne Lopes Michielsen kijken we in Lusofonie niet naar een land, maar naar een heel taalgebied, met als resultaat bijna een eeuw aan Portugeestalig proza en poëzie uit alle windstreken. Van het noordelijk halfrond en het zuidelijke, uit het oosten en het westen en daartussenin. Terras is immers niet zomaar een tijdschrift voor internationale literatuur. Reis met ons mee naar Angola, Brazilië, Guinee-Bissau, Kaapverdië, Macau, Madeira, Mozambique, Oost-Timor, Portugal en São Tomé e Príncipe. Luister naar stemmen van een nieuwe generatie met een eigen geluid, naar auteurs die nog niet eerder in het Nederlands waren vertaald of die om welke reden dan ook onopgemerkt in de schaduw zijn blijven staan. Het tweeëntwintigste Terras-nummer in het tweeëntwintigste jaar van deze eeuw brengt prikkelend proza van o.a. Caio Fernando Abreu, Hilda Hilst, Djaimilia Pereira de Almeida, Lygia Fagundes Telles, Paulina Chiziane, Joana Bértholo en Mário de Carvalho, en poëzie van Conceição Lima, Filipa Leal, Luís Miguel Nava en Álvaro Seiça.
Terras 24 'sbabel's - don mee choi, gillian osborne, tonnus oosterhoff - paperback (9789083216041)
Stichting iwosyg
Alles is Babel. Terwijl de echte stad alleen nog bestaat als ruïne, omringd door tentenkampen waarin op de herrijzenis wordt gewacht, heeft de metafoor de eeuwen krachtig doorstaan. Babel is een metafoor voor meervoudigheid en zedeloosheid, voor spraakverwarring en de bijbehorende behoefte aan vertaling, meertaligheid en multiculturaliteit, een voorafschaduwing van het actuele streven om de fluïditeit van alle identiteit te erkennen. Daarmee situeert Babel zich met gemak als het ideale speelveld van literatuur, kunst en filosofie. Terras #24 'sBabel's bevat bijdragen van Sawako Nakayasu, Aniceti Kitereza, Andris Kuprišs, Don Mee Choi, Doireann Ní Ghríofa, Hans Thill, Christos Ikonomou, Rebecca Kuang, Annelie David, Barber van de Pol, Kurd Laßwitz, Róža Domašcyna, Gillian Osborne, Anna Sedlmajerová, Tijl Nuyts, Tonnus Oosterhoff, Josep Maria Llompart, Ria van Hengel, Jan Wagner, Pyun Hye-young, Darko Cvijetić, Jane Jin Kaisen, Nanne Timmer, Hans Magnus Enzensberger, Kim Yideum, Glenn Bech en Mati Sjmoeëlof. Ze zijn uit het Engels, Swahili, Lets, Duits, Grieks, Tsjechisch, Catalaans, Koreaans, Kroatisch, Deens en Hebreeuws vertaald door Jeske van der Velden, Emma Crebolder, Brenda Lelie, Han van der Vegt, Caroline Meijer, Ton Naaijkens, Eveline Mineur, Cees Koster, Piet Meeuse, Benjamin Bossaert, Adri Boon, Mattho Mandersloot, Pavle Trkulja, René Smeets, Michal van Zelm en Sylvie Hoyinck.
Cariben - Een gebied waar culturele veelkleurigheid de regel is, vraagt om een nummer waarin verscheidenheid de boventoon voert. Aan die eis geeft de redactie met dit nummer gehoor. Het bevat werk van hedendaagse schrijvers uit het Caribisch gebied, die in Nederland hooguit incidenteel op aandacht kunnen rekenen, zoals de Dominicaanse Rita Indiana, de Cubaanse Nara Mansur, de Haïtiaanse Jean Dany Joachim, en de uit St. Lucia afkomstige jonge dichter Vladimir Lucien. Tegelijk bevat het nummer werk van schrijvers die om welke reden dan ook in de krochten van de geschiedenis verdwenen, zoals de dichteres Johanna Schouten-Elsenhout (1910-1992), ingeleid en hertaald door Antoine de Kom. Maar ook andere belangwekkende Surinaamse dichters als Trefossa en Michaël Slory komen aan bod. Poëzie van die laatste verschijnt hier in Friese vertaling, en die keuze heeft een voorgeschiedenis: in zijn bijdrage gaat Eeltsje Hettinga in op de onvermoede historische band tussen het Friese literaire blad De Tsjerne en het Surinaamse literaire veld. Gastredacteur van het thematische dossier is Matthijs Ponte.
Behalve een Caribisch dossier bevat het nummer ook een royaal deel dat niet met het Caribisch gebied is verbonden. Zo zijn er twee uitlopers van het Theater-nummer van Terras te vinden: een essay van Erwin Jans over de talloze 'nieuwe Antigones' door de eeuwen heen, tot aan het schrijnend actuele project Antigone im Amazonas van Milo Rau, en een verzameling minidrama's: gereduceerde taaltableaus die, aldus een van de stellingen van de geestelijk vader van het genre Karlheinz Braun, niet draaien om de realisering maar om het idee. Schrijvers als Gustaaf Peek, Renée van Marissing, K. Michel en Laura Broekhuysen nemen hier de proef op de som. In het niet-thematische deel is verder de bijzondere speech 'Problemen bij het schrijven van een ode aan de Stille Oceaan' te vinden van de Argentijnse Sergio Raimondi, een pleidooi voor eclectische boekenplanken, want je kunt poëzie niet los zien van grondstofprijzen. Cora-Lisa Sütő schreef over het lot van de Hongaarse dichter Miklós Radnóti en zijn notitieboekje uit Bor en vertaalde er vier gedichten uit die hij in 1944 schreef, in een werkkamp en tijdens de dodenmars die zijn einde betekende.
Met verder bijdragen van Henk Pröpper, Franzobel, Astrid Lampe, Henri Michaux, Fiep van Bodegom, Bård Torgersen, Nanne Timmer, Roelof ten Napel, José-Miguel Ullán, Caro Van Thuyne en vele anderen.